БАРТКОВА Т.Б., БАРТКОВ Б,И. PDF Печать E-mail
Статьи 2011-2012 (раздел)
12.12.11 07:20

СЕМАНТИКО-СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ РУССКИХ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ-ФРАЗЕМ

 Барткова Т.Б., Бартков Б.И.

 

 

 Дальневосточный  Федеральный Университет

 г. Владивосток, Россия

 

Как известно, существует область лингвистики, изучающая термины – терминология. Менее известно, что лингвистически корректной дефиниции термина не существует.

Б.Н.Головин и Р.Ю. Кобрин (1987) пишут, что в «Энциклопедическом словаре» Ф.А.Брокгауза и И.А.Ефрона говорится: «Научные термины – это слова, имеющие специальное строго определенное в данной научной области значение» (с. 5). Здесь отмечается важнейшее свойство термина – иметь специальное значение, хотя в наше время вместо «слова» (речевой единицы) следовало бы говорить о  «лексеме» (языковой единице).

А.А.Реформатский (1967) также считает, что «ТЕРМИНЫ – это слова специальные, ограниченные своим особым назначением» (с. 110).

Заметим, что терминами могут быть не только слова, но и непредикативные словосочетания, и морфы – единицы речи, которые всегда однозначны (по определению!). Но автор говорит, что термины «стремятся быть однозначными», но ведь слова всегда однозначны. Видимо, он все-таки  имел в виду языковые единицы (которые как раз и могут быть многозначными). Но тогда для формулирования языкового определения следует использовать такие единицы, как лексемы, фраземы и морфемы. Кроме того, лингвистические элементы (в том числе и слова!) называют не предметы, а понятия о них! (Соссюр, 1916, 1933). Следовательно, это определение также неудовлетворительно.

В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой (1966, 2000) дается следующее определение: «ТЕРМИН. Слово или словосочетание специального (научного, технического и т.п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое и т.п.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов» (с. 474).

Отметим, что здесь почему-то не упомянуты другие элементы речи, которые могут быть терминами: морфы, например суффиксы: медицинские (-ома, -ит, -оз и т.д.), лингвистический (-ема), геологический (-ит) и т.д.).

С другой стороны, в языке, как известно лингвистам, имеются элементы, которые являются терминами: лексемы, морфемы, фраземы (непредикативные УСС). Однако они в определении не упоминаются…

С третьей стороны, лингвистам известно, что элементы речи и языка обозначают понятия о предметах, а не сами предметы напрямую (Гумбольдт; Соссюр, 1916, 1933).

С четвертой стороны, никакого «специального языка» не существует, так как  все «специалисты» используют один общеупотребительный язык, в который  добавляют термины.

В «Словаре-справочнике лингвистических терминов» (Розенталь, Теленкова, 1985) говорится: «Термин. Слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве» (с. 357).

В этом определении также упоминаются только единицы речи (кроме морфа!), хотя всем известно, что язык является  более общей категорией, поэтому наиболее общие понятия лингвистики следует формулировать применительно к языку, а не речи. Кроме того, любая единица точно обозначает понятие. Например, слово «яблоко» точно отражает «понятие» о яблоке (предмете), а не о груше или, скажем, фиге.

В специальной работе по терминологии (Головин, Кобрин, 1987) говорится, что «Термин – это слово или подчинительное словосочетание, имеющее специальное значение, выражающее и формирующее профессиональное  понятие…» (с. 5). Это тоже «речевое » определение (правда, не упоминающее такую единицу, как морф), в котором используется такая важная лингвистическая характеристика, как «значение».

Языковое определение термина, на наш взгляд, имеет следующий вид: «Термин – это лексема, фразема или морфема, имеющая хотя бы одно значение, передающее понятие, употребляемое специалистами в определенной области деятельности» (Бартков, 2010, с. 20).

Терминологи традиционно изучали и изучают в основном лексемы (особенности их звучания и значения, этимологию, в каких областях деятельности они используются, их словообразовательные характеристики (способы и модели образования терминов: сложение, сокращение, конверсию, семантический, аффиксацию, заимствование) и т.д.

Однако при описании многословных терминов лингвисты не идут далее описания их структуры, подразделяя их на простые и сложные, которые далее делятся по морфологическому типу главного слова на субстантивные, адъективные, глагольные. Кроме того, авторы анализируют типы и направление синтаксических связей между словами-компонентами (Головин, Кобр ин, 1987). Считается, что многословные термины  «…должны рассматриваться в ряду известных в языкознании видов словосочетаний – свободных, устойчивых или фразеологических»  (Головин, Кобрин, 1987).

В.В.Виноградов (1947), в частности, отмечал: «Многие составные термины превращаются в фразеологические сращения (ср.: железная дорога, грудная жаба и т.п.)» (1947, с. 25).

Мы высказали гипотезу о том, что многословные термины можно рассматривать как непредикативные устойчивые словосочетания (УСС) - фраземы и применять строгий научный аппарат семантической и структурной классификации для их описания, в том числе и количественного (чего ранее никто не делал). Заметим, что в так называемой «семантической классификации В.В.Виноградова», во-первых, два класса их трех были предложены Шарлем Балли еще в 1905 г.; во-вторых, не упоминается факт существования прямых значений, из которых и были получены «образные» переносные значения; в-третьих, собственно научных дефиниций семантических классов нет. Так, например, он пишет, что фразеологические сращения выделяются как тип словосочетаний «абсолютно неделимых, неразложимых, значение которых совершенно не зависимо от их лексического состава, от значений их компонентов….Они немотивированны и непроизводны. В их значении нет никакой связи, даже потенциальной, со значением их компонентов» (Виноградов, 1947, с. 22). Однако от  чего же зависит их значение, автор не сообщает.

В настоящее время известно, что переносное «образное» значение образуется путем семантического преобразования прямого значения (то есть суммы значений слов-компонентов) в ходе таких процессов, как метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота и т.п.). Следовательно, переносное (образное) значение зависит от значений слов-компонентов.

В качестве «определения» следующего класса В.В.Виноградов  предлагает такое высказывание: «Если в тесной фразеологической группе сохранились хотя бы слабые признаки  семантической раздельности компонентов, если  есть хотя бы глухой намек на мотивировку общего значения, то о сращении говорить уже трудно» (с. 23). По его мнению, ясно, как день, что здесь речь идет о другом классе,  фразеологических единствах, правда, о том, каким образом можно однозначно определить эти «слабые признаки» и оценить «глухие намеки», ничего не сообщается.

О  третьем классе автор пишет следующее: «Во фразеологическом сочетании значения сочетающихся слов в известной степени равноправны и рядоположны». «Во фразеологическом сочетании обычно лишь значение одного из слов воспринимается как значение несвободное, связанное». «Фразеологически связанное значение трудно определить». «Фразеологически связанное значение … дробится на индивидуальные оттенки, свойственные отдельным фразам» (Виноградов, 1947, с. 27). Однако автор ничего не пищет о том, как же устанавливать эту «известную степень равноправности и рядоположности», не приводит никаких критериев, которые снизили бы трудность определения фразеологически связанного значения, учитывая, что оно еще и дробится на индивидуальные оттенки»…

Отметим, что В.В.Виноградов не делает различий между непредикантивными УСС и предикативными (то есть предложениями), что является грубой синтаксической ошибкой.

Известно, что за прошедшие 65 лет никто не смог воспользоваться  «классификацией» и однозначно разбить на три класса какой-нибудь массив фразеологизмов.

В сущности,  не существует никакой научной  «классификации Виноградова», позволяющей однозначно и непротиворечиво разбивать большую группу УСС на семантические классы, Поэтому мы, во-первых, сформулировали лингвистические определения фразем и паремием, а во-вторых, дали свои строгие дефиниции семантических классов фразем, сохранив, однако, известные названия (сращения, единства и сочетания), чтобы не добавлять новые термины, усложняя и без того запутанную картину (в определении О.С.Ахмановой (1966), например, приводится 23 синонима(!) «фразеологической единицы»).

Фразема (поговорка) – это непредикативное УСС, имеющее как прямое (сумма значений слов-компонентов), так и переносное (образное) значение, являющееся результатом  семантического преобразования прямого значения (метафорически или метонимически)» (Бартков, 2004; Бартков, Барткова, 2005).

 «Паремиема (пословица) – это предикативное УСС, имеющее как прямое (сумма значений слов), так и переносное (образное) значение, являющееся результатом семантического преобразования прямого значения (метафорически или метонимически» (Бартков, 2004; Бартков, Барткова, 2005).

 

$ 1. Семантические классы фразем – психологических терминов

 

В  работе мы пользуемся следующими определениями (Бартков, 2004; Бартков, Барткова, 2005).

«Фраземное сращение – это фразема, имеющая 2 значения: 1) (прямое) неизвестно из-за незнания говорящими значений некоторых слов (архаизмов, имен собственных, религионимов, заимствований, цифр) и 2) (переносное) всем известно и высокочастотно».      

Например: дамоклов меч. 1) (прямое значение) меч (какого-то) Дамокла; 2) (переносное значение) опасность, нависшая над кем-либо.

 «Фраземное единство – это фразема, имеющая 2 значения: 1) (прямое) известно, но низкочастотно; 2) (переносное) всем известно и высокочастотно».

Например: взять быка за рога. 1) (прямое) взять быка за рога; 2) (переносное) действовать решительно. 

 «Фраземное сочетание – это фразема, имеющая пока только одно значение – прямое (являющееся суммой значений составляющих слов), которое всем известно и высокочастотно.

Например: продуктовый магазин – магазин, где продают продукты (а не гвозди, например).

Семантический анализ 1599 терминов-фразем, извлеченных сплошной выборкой из «Словаря по психологии» (Залевский, Залевская, Залевский, 2004), показал (Табл. 1), что психологические термины распределяются по классам следующим образом:

1)    Фраземные сращения составляют всего 2,9% УСС (например,

ассоциативный тест Юнга, базедова болезнь, балинтовская группа, демонический бред, доэдипова фаза, аппарат Лешли, лесбийская любовь, фрейдовская психология, эдипов комплекс, болезнь Паркинсона, закон Фехнера, иллюзия Цельнера, иллюзия Сандера, кольцо Ландольта, комплекс Гулливера, коплекс Эдипа, комплекс Электры, лестница Шредера, психология Адлера, распределение Пуассона, теория Джеймса-Ланге, тест Роршаха, феномен Плюшкина, центр Вернике, эпилепсия Джнксона, ящик Скиннера, коэффициент корреляции Пирсона, теория цветов Юнга-Гельмгольца, тест «доска Сегена», фигура Рубина ваза-профиль);

2)    Фраземные единства отсутствуют;

3)    Фраземные сочетания приходится 97,1% психологических УСС

(например, абсолютный слух, алкогольное слабоумие, аутистическая личность, бифакторный анализ, близнецовый метод, жизненная сила, трехкомпонентная теория, управляющий образ, условный рефлекс, шестое чувство, экстравертированная личность, градация теста, детектор лжи, жажда мести, искусство запоминания, образ отца, тип личности, уровень притязаний, язык знаков, язык глухонемых, гипотеза о фрустрационной агрессивности, испытание на профессиональную пригодность, лицо с психической патологией, способность к концентрации внимания, тест на альтернативный ответ, консультант по персоналу, наука о поведении, обусловливание через избегание, привязанность к матери, система ранговых предпочтений, тоска по дому, уход от реальности, членство в группе, анализ заданий тестов-вопросников, возраст выпускника школы, закон ослабления рефлекса, закон суммации времени, идеи улучшения мира, инстинкт возвращения домой, коллектив работников предприятия, нарушение процесса научения, система определения интеллекта, теория непрерывности  обучения, уровень силы звука, лицо, ограниченное в возможностях обучения; проблема взаимоотношения души и тела; психоз с преимущественной патологией аффективной сферы, стремление занять место в иерархии, функция, вызванная крайней необходимостью, шок от выхода на пенсию и т.д.).

Таблица 1. Семантические классы русских фразем – психологических терминов

УСС

Сращение

Единство

Сочетание

Всего

Кол.

%

Кол.

%

Кол.

%

Кол.

%

Фраземы термины психологии (рус.)

   47

2,9

-

-

1552

97,1

1599

100,0

Фраземы (Бартков и Ко, 2010)

  29

4,1

638

91,0

34

4,9

701

100,0

 

Для сравнения приведем полученные нами ранее данные (Бартков, Минина, Барткова и соавт., 2010) о распределении фразем литературной нормы по семантическим классам (Табл. 1). Отметим,  что в литературной норме [«Фразеологический словарь русского языка» Е.А.Быстровой, А.П.Окуневой, Н.М.Шанского (2008)] преобладают фраземные единства (91,0%), а фраземные сочетания составляют всего 4,9%. Доли фраземных сращений сопоставимы.

Следовательно, фраземы-термины распределяются очень специфично по сравнению с  фраземами литературной нормы.

Для объективной (количественной) оценки степени различия между распределениями фразем по семантическим классам используем следующую формулу сходства (см. Бартков, ):

Kcx=1 – 0,005 Sum || Pi - Qi||                                        (0 ß Kcx ß 1)

Где  Pi – доля i-го класса фразем - психологических терминов, а  Qi – это для i-го класса фразем литературной нормы,  Sum – это знак суммирования разностей долей по модулю. Kcx может изменяться в пределах от Kcx=0 (сходство отсутствует) до Kcx=1 (сходство абсолютное).

Подсчеты показали следующее: Ксх=0,078 (очень низкая степень сходства).

Это означает, что распределение психологических терминов по семантическим классам абсолютно отличается от распределения фразем литературной нормы.

 

$ 2. Структурные классы (модели) фразем – психологических терминов

 

В ходе анализа было выявлено 47 фразеологических сращений-терминов, построенных по 7 структурным  моделям (Табл. 2).

Наиболее многочисленными являются фраземы,  построенные по модели СС – 54,3% (например, аппарат Лешли, болезнь Паркинсона, закон Фехнера, иллюзия Цельнера, иллюзия Сандера, кольцо Ландольта, комплекс Гулливера, коплекс Эдипа, комплекс Электры, лестница Шредера, психология Адлера, распределение Пуассона, теория Джеймса-Ланге, тест Роршаха, феномен Плюшкина, центр Вернике, эпилепсия Джонксона, ящик Скиннера и т.д.).

Таблица 2. Модели структуры фраземных сращений

Модель

Кол.

%

Примеры

СС

25

53,2

Аппарат Лешли, болезнь Паркинсона,  комплекс Каина, психоз Корсакова, тест Роршаха, лестница Шредера, комплекс Электры

ПС

8

17,0

Аппарат Лешли, базедова болезнь, балинтовская группа, демонический бред, доэдипова фаза, Павловское обусловливание, доэдипова фаза

ССС

7

14,9

Коэффициент корреляции Пирсона, тест «кубики Коса»

ПСС

4

8,6

Ассоциативный тест Юнга, Стэнфордский тест достижений

СПСС

1

2,1

Шкала социальной дистанции Богардуса

СпПС

1

2,1

Тест на визуально-моторый гештальт Бендера

ПППС

1

2,1

Миннесотский многофакторный личностный опросник

Сумма              (7 шт.)

47

100,0

 

Примечание. Приняты следующие сокращения: УСС – устойчивое словосочетание, С – существительное, П – прилагательное, Г – глагол, Н – наречие, п – предлог, с – союз.

 

На долю фразем модели ПС приходится 17,4% терминов, например: базедова болезнь, балинтовская группа, демонический бред, доэдипова фаза, лесбийская любовь, фрейдовская психология, эдипов комплекс и т.п.

По модели ССС образовано 15,2% терминов, например: коэффициент корреляции Пирсона, теория цветов Юнга-Гельмгольца, тест «доска Сегена», фигура Рубина ваза-профиль и т.д. 

Модель ПСС дала 4 термина: ассоциативный тест Юнга, Стэнфордский тест достижений и т.д.

Отметим небольшое относительное количество фразем-сращений (47 единиц, составляющих 2,0%) и небольшое количество моделей, по которым они образованы, причем на две наиболее многочисленные модели (СС и ПС) приходится 70,2% всех фразем-сращений.

Анализ моделей фраземных сочетаний показал следующее (Табл. 3). Они составляют 97,1% фразем-терминов и распределяются по 22 моделям.

Наиболее многочисленной является модель ПС – 543,9% фразем-терминов, например: абдоминальный рефлекс, автономная группа, алкогольное слабоумие, аутистическая личность, бифакторный анализ, близнецовый метод, жизненная сила, трехкомпонентная теория, управляющий образ, условный рефлекс, шестое чувство, экстравертированная личность,

По модели СС образовано 33,4% терминов, например: выбор объекта, анализ профессии, асимметрия распределения, батарея тестов, градация теста, детектор лжи, жажда мести, искусство запоминания, образ отца, тип личности, уровень притязаний, язык знаков, язык глухонемых и т.д.

Таблица 3. Модели структуры фраземных сочетаний

Модель

Кол.

%

Примеры

ПС

837

53,9

Абсолютный слух, авторитарная личность, алкогольный психоз, главный врач, реккурентный психоз, школьное воспитание

СС

518

33,4

Батарея тестов, беглость речи, болезнь менеджеров . детектор лжи

СпС

69

4,5

Бегство от  реальности. Вещь в себе.

СПС

44

2,8

Диагностика отдельного случая, иллюзия шахматной доски

ССС

22

1,4

Возраст выпускника школы. Возрастная норма развития

СпПС

13

0,8

Гипотеза о фрустрационной агрессивности

ПСС'

8

0,5

Атлетический тип сложения

ССпС

8

0,5

Выучивание избегания через обусловливание

СпСС

7

0,4

Конфликт между тенденциями приближения, тест на интерпретацию картин

ППС

6

0,4

Балльная тестовая оценка. Диффузная нервная система

СГ

4

0,3

Нежелание работать, способность перестраиваться

ССсС

3

0,2

Закон употребления и неупотребления, соотношение фигуры и фона

ПСПС

2

0,1

Возрастающая кривая конформного поведения

ПППС

1

0,1

Женские наружные половые органы

СССС

1

0,1

Точка фиксации развития либидо

СНС

1

0,1

Иллюзия уже увиденного

Прочие

8

0,5

 

Сумма              (22 шт.)

1552

100,0

 

Примечание. Приняты следующие сокращения: УСС – устойчивое словосочетиние, С – существительное, П – прилагательное, Г – глагол, Н – наречие, п – предлог, с – союз.

Наиболее многочисленной является модель ПС – 543,9% фразем-терминов, например: абдоминальный рефлекс, автономная группа, алкогольное слабоумие, аутистическая личность, бифакторный анализ, близнецовый метод, жизненная сила, трехкомпонентная теория, управляющий образ, условный рефлекс, шестое чувство, экстравертированная личность,

По модели СС образовано 33,4% терминов, например: выбор объекта, анализ профессии, асимметрия распределения, батарея тестов, градация теста, детектор лжи, жажда мести, искусство запоминания, образ отца, тип личности, уровень притязаний, язык знаков, язык глухонемых и т.д.

По модели СС образовано 33,4% терминов, например: выбор объекта, анализ профессии, асимметрия распределения, батарея тестов, градация теста, детектор лжи, жажда мести, искусство запоминания, образ отца, тип личности, уровень притязаний, язык знаков, язык глухонемых и т.д.

Заметим, что 87,3% всех фраземных сочетаний образовано по этим 2-м моделям, а на остальные 20 моделей приходится 22,7% терминов.

По модели СпС образовано 4,5% фраземных сочетаний, например: бегство от реальности, выигрыш от болезни, привязанность к матери, звон в ушах, консультант по персоналу, наука о поведении, обусловливание через избегание, привязанность к матери, система ранговых предпочтений, тоска по дому, уход от реальности, членство в группе и т.д.

Модель СПC дала 2,8% терминов, например: диагностика отдельного случая, задержка умственного развития, закон достаточного основания, закон контрастных ассоциаций, закон пространственной близости, закон хорошей последовательности, запрет родственных браков, метод парных сравнений, опросник профессиональных интересов, психология свидетельских показаний, сосание большого пальца и т.д.

По модели ССС образовано 1,4% терминов, например: анализ заданий тестов-вопросников, возраст выпускника школы, закон ослабления рефлекса, закон суммации времени, идеи улучшения мира, инстинкт возвращения домой, коллектив работников предприятия, нарушение процесса научения, система определения интеллекта, теория непрерывности  обучения, уровень силы звука.

Остальные структурные модели фразем-сочетаний относительно малочисленны.

Следует отметить ряд особенностей терминов-сочетаний, а именно:

их доминирующий характер (97,1% фразем-терминов), большое количество  моделей (22 ед.) и резкую неравномерность их заполнения фраземными сочетаниями (первые две включают в себя 87,3% фразем, а первые пять моделей – 95,8% фраземных сочетаний).

Подсчет величины Ксх структурных моделей фраземных сращений и сочетаний психологических терминов дал величину Kcx=0,552. То есть степень сходства оказалась средней.

Затем мы решили сравнить доли структурных моделей психологических терминов и литературной нормы (Бартков, Минина, Барткова и соавт., 2010) (Табл. 4).  

Таблица 4. Сравнение долей (%) структурных моделей  фразем психологических терминов и литературной нормы

Модель

Сращение

Единство

Сочетание

Сумма

Психол.

Норма

Психол.

Норма

Психол.

Норма

Психол.

Норма

ГН

-

7,0

-

-

-

-

-

1,3

ГпС

-

10,4

-

10,65

-

-

-

10,1

ГС

-

10,4

-

25,70

-

-

-

23,8

ПППС

2,2

-

-

-

0,1

-

0,1

-

пПС

-

-

-

2,04

-

14,7

-

2,6

ППС

-

-

-

-

0,4

-

0,4

-

ПпС

-

-

-

-

0,1

-

0,1

-

ПС

17,4

31,0

-

8,62

53,9

3,0

52,9

9,3

пС

-

-

-

-

-

6,0

-

0,3

пСпС

-

3,4

-

2,51

-

-

-

2,4

ПСПС

-

-

-

-

0,1

-

0,1

-

ПСС

8,7

-

-

-

0,5

-

0,7

-

пСС

-

-

-

3,29

-

-

-

3,0

СГ

-

13,8

-

1,72

0,3

2,9

0,2

-

СНС

-

-

-

-

0,1

-

0,1

-

СП

-

7,0

-

-

-

-

-

0,3

СпПС

2,2

-

-

-

0,8

-

0,9

-

СпС

-

-

-

3,60

4,5

-

4,3

3,3

СпСС

-

-

-

-

=7

-

0,4

-

СПС

-

-

-

-

2,8

3,0

2,7

0,1

СПсПС

-

-

-

-

0,1

-

0,1

-

СС

54,3

3,4

-

1,41

33,4

-

34,0

1,4

ССпС

-

-

-

-

0,5

-

0,5

-

ССС

15,2

-

-

-

1,4

-

1,8

-

СсС

-

3,4

-

-

-

-

-

0,1

ССсС

-

-

-

-

0,2

-

0,2

-

СССС

-

-

-

-

0,1

-

0,1

-

Про-чие

-

-

-

-

0,3

-

0,4

42,0

Сумма

100,0

100,0

-

100,0

100,0

100,0

100,0

100,0

Всего фразем

46

29

-

638

1552

34

1598

701

Оказалось, что Ксх=0,145. Следовательно, степень сходства является очень низкой. Это значит, что термины психологии в целом по структуре отличаются от таковых в литературной норме «как небо от земли».

 

ВЫВОДЫ:

  1. Впервые получены количественные характеристики распределения русских многословных терминов психологии  (1598 единиц) по семантическим классам: сращения составляют 2,9%; единства – 0%; сочетания – 97,1%.
  2. Установлено, что практически нет сходства между распределениями психологических терминов и фраземами литературной нормы (Ксх=0,08).
  3. Получено распределение психологических терминов по структурным моделям: 47 сращений построены по 7 моделям, причем модели СС (53,2%), ПС (17,0%) и ССС (14,9%) дали 85,1%; единства отсутствуют; а 1552 сочетания построены по 22 моделям, причем модели ПС (53,9%) и СС (33,4%) дали 97,3%.
  4. Качественный набор моделей семантических классов (сращений и сочетаний) и их количественные характеристики заметно различаются (Ксх=0,55).
  5. Отсутствует сходство между распределениями по структурным моделям психологическими терминами и фраземами литературной нормы (Ксх=0,14).               

     Таким образом, все количественные семантические и структурные характеристики русских терминов психологии говорят о том, что это особый класс УСС, примыкающий к литературной норме.

  

                                              ЛИТЕРАТУРА

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 3-е, стереотипное. – М.: КомКнига, 2005. - 576 с.
  2. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии. М.: Знак, 2008. – 656 с.
  3. Бартков Б.И. 45 лет в глоттологии и глоттографии // Квантитативная дериватография, дериватология, фразеология и паремиология германских, славянских и романских языков (Материалы Юбилейн. Междунар. Конф., посвящ. 30-летию функционир. Владивосток. Лингвист. Кружка. (7-9 сентября 2009 г.). Владивосток: ПИППКРО, 2010. С.3-52.
  4. Бартков Б.И. О выделении семантических классов английских, немецких и русских паремием: сращений, единств и сочетаний в диахронии // Тр. ДВГТУ, вып. 141. Владивосток: Уссури, 2005. С.181-188.
  5. Бартков Б.И. О коэффициентах сходства членов синонимических рядов (Двумерный и многомерный простой и «взвешенный» случаи) // Структурная и математическая лингвистика, Вып. 9. Киев: Вища школа, 1981. С. 6-13.
  6. Бартков Б.И., Бойко Е., Гречко Н.С. Семантика английских фразем и паремием //Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе. Сб. статей VIII Всерос. Научно-практ. конф. Пенза: РИО ПГСХА, 2006. С. 93-96.
  7. Бартков Б.И., Гречко Н.С. Семантическая классификация 11 000 английских фразем // Тр. ДВГТУ. Вып. 138, Владивосток, 2004. С. 32-39.
  8. Бартков Б. И., Минина Л. И. Научные принципы структурно-семантической классификации фразем и паремием русского языка. Тез. Междунар. Научн. Конф. «Россия-Восток-Запад: Проблемы межкультурной коммуникации» (5-7 апреля 2007 г.). Владивосток, 2007.  
  9. Булыко А.Н. Большой словарь иноязычных слов. 35 тысяч слов. М.: «Мартин», 2004. 704 с.
  10. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Фразеологический словарь русского языка. Около 1000 единиц. М.: ООО «Издательство Астрель», 2008. – 413 с.
  11. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // История советского языкознания. Русский Язык. Грм. Учен. О слове. М.: Учпедгиз, 1947.
  12. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.: Высш. Шк., 1987. 104 с.
  13. Залевский Г.В., Залевская Е.И., Залевский В.Г. Краткий русско-англо-немецкий словарь по психологии (с указателями английских и немецких терминов). Около 3500 терминов. М.: ACADEMA, 2004. 223 с.
  14. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. – 2-е изд. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996. - 381 с.
  15. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. С. 46-54.
  16. Телия В.Н. Фразеологизм // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд. М.: БРЭ, 1998. С. 559-560.

Таблица 1. Семантические классы паремием и фразем

УСС

Сращение

Единство

Сочетание

Всего

Колич

%

Колич

%

Колич

%

Колич

%

Паремиемы

7

7,37

79

83,16

9

9,47

95

100,0

Hacke

Паремиемы (Бартков, Барткова, Перешивкина, 2006)

4

3,7

99

91,7

5

4,6

108

100,0

Collins

Паремиемы (Бартков, Бойко, Гречко, 2006)

38

5,9

556

85,3

57

8,8

652

100,0

Кунин

Фраземы ()Hackenberg

43

3,02

1355

95,15

27

1,90

1425

100,0

Фраземы (Бартков, Барткова, Перешивкина,2006А

40

20,0

155

77,5

5

2,5

200

100,0

Collins

Фраземы (Бартков, Бойко, Гречко, 2006)

70

3,2

2123

95,0

41

1,8

2234

100,0

Кунин

Последнее обновление 13.12.11 08:48
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить