ЗИМАЕВ А.А. Лингводидактические средства обучения студентов языковых вузов межличностному общению. PDF Печать E-mail
Статьи 2013 (раздел)
01.04.13 15:15

Лингводидактические средства обучения студентов языковых вузов межличностному общению.

Зимаев Анатолий Анатольевич

студент 5 курса филологического факультета, отделение иностранных языков, СВГУ

 

Представление о роли и месте образования в современном обществе продолжает существенно меняться в связи с более полным и четким осознанием того факта, согласно которому уровень культуры, социальная стабильность, перспективы развития общества, в целом, определяются и во многом зависят от уровня и качества образования. Имеет место определенная переориентация системы российского образования в направлении мирового образовательного пространства [1].Принимая этот факт в учет, можно сказать, что существует также необходимость акцентирования внимания на вопросах языкового образования.

Языковая подготовка, в свою очередь, предполагает не только изучение языка как средства общения, но и формирование черт вторичной языковой личности, способной общаться на межкультурном уровне с носителями языка. Таким образом, общение на межкультурном уровне создает предпосылки формированиямежкультурной компетенции, т.е. способности и готовности осуществлять иноязычное межличностное и межкультурное общение с носителями языка [7].

Межкультурная компетенция, согласно Н. Д. Гальсковой и Н. И. Гез, представляет способность, позволяющую человеку реализовать себя в диалоге культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации. Формирование данной компетенции происходит в процессе изучения иностранного языка, особенностей культуры и культурного кода носителей, социальных и культурных особенностей страны изучаемого языка, подразумевает обогащение своего культурного опыта, кругозора [4, с.72].

Изучению общения на межличностном уровне посвящено множество работ (С.К. Нартова-Бочавер, А.А. Леонтьев, Я.Л. Коломинский, В.Н. Куницына, Н.Д. Гальскова). На наш взгляд, тема является достаточно актуальной в связи с отсутствием четкой системы обучения межличностному общению на иностранном языке в условиях прямого взаимодействия с носителем языка. Недостаточное количество систематизированных упражнений в современных учебно-методических материалах для развития данных умений представляют собой важную проблему в комплексном процессе обучения иностранному языку.

Итак, межличностное общениеисследуется в работах И.А. Зимней, В. Н. Куницыной, Н.В. Казариновой, Л.Л. Поповой.Мы возьмем за основу определение И.А. Зимней, согласно которому межличностное общение представляет собой частный случай коммуникативного взаимоотношения его участников, в ходе которого происходит обмен информацией, ценностными воззрениями, мнениями, передача чувств и эмоций [5, с.195].

Оноосуществляется с помощью средств речевого и неречевого воздействия между несколькими людьми, и в результате этого взаимодействия возникают психологический контакт и определенные отношения между участниками общения. Взаимодействие между людьми может быть охарактеризовано как межличностное, если оно удовлетворяет следующим критериям:

- в нем участвует небольшое число людей (чаще всего – группа из 2-3 человек);

-это непосредственное взаимодействие: его участники находятся в пространственной близости, имеют возможность видеть, слышать, касаться друг друга, легко осуществляют обратную связь;

-это так называемое личностно-ориентированное общение; предполагается, что каждый из его участников признает незаменимость, уникальность своего партнера, принимает во внимание особенности его эмоционального состояния, самооценки, личностных характеристик[6, с. 4].

Одними из важнейших черт межличностного общения являются:

Персональность адресации, которая предполагает непосредственное обращение к участнику разговора, внимание к мнению партнера, активное влияние на характер разговора, его эмоциональную и содержательную стороны.

Спонтанностьобщения предполагает, чтодиалог участников не может быть заранее спланирован, и, следовательно, участники могут изменять тему разговора, перебивать друг друга, дополнять разговор какими-либо деталями. Таким образом, их высказывания могут содержать исправления, оговорки, дополнения.

Ситуативность, в свою очередь, обуславливается тем фактом, что предмет разговора вызывает определенную оценку у участников общения, а значит, разговор может дополняться с помощью невербальных средств общения [6, с. 36].

Названные особенности, присущие данному процессу являются довольно значимыми с точки зрения обучения иностранному языку, так как они в значительной степени способны влиять на успешное выполнение коммуникативной задачи с помощью использования наиболее подходящего в контексте общения способа. Однако, не стоит забывать о том.что мы рассматриваем это явление с точки зрения взаимодействия носителей разных культур, т.е. в рамках межкультурной коммуникации. А это значит, что нам следует принимать во внимание фактор адаптации к культуре участника общения, то есть необходимое изменение высказывания в зависимости от социокультурных черт собеседника.

Эффективное межличностное общение требует знаний его основных компонентов и характерных особенностей. В связи с этим, имеет смысл дать краткую характеристику компонентам данного вида общения, а также рассмотреть его структуру в общих чертах.

Как правило, выделяются такие компоненты межличностного общения, как: отправитель(адресант) и получатель(адресат); сообщение, которое может передаваться как с помощью вербальных средств, так и по невербальным каналам. Связь, осуществляемая между участниками общения с помощью вербальных и невербальных средств, является двусторонней, а это значит, что каждый из участников общения является и отправителем и получателем сообщения. Для того, чтобы осуществить правильный выбор манеры поведения и форму обращения к участнику коммуникации, необходимо четко осознавать и правильно интерпретировать ситуацию общения, т.е. понять контекст общения. Контекст общения является одним из важнейших компонентов межличностного взаимодействия. Проблемой на пути к эффективному общению могут являться различного рода барьеры, которые могут иметь как физическую, так и психологическую природу. Существуют также семантические барьеры, проявляющиеся в неверном употреблении лексики или недостаточном владении средствами языка[9, c. 4].

Однако, в разных ситуациях, межличностное общение может проявляться по-разному, и то, что допустимо и приветствуется в одной ситуации общения, совершенно неприемлемо или даже грубо в другой обстановке. В зависимости от степени личностной вовлеченности участников в преобразование отношений в ходе межличностного общения можно обозначить три уровня общения:

На социально-ролевом уровне контакты ограничиваются ситуативной необходимостью: на улице, в магазине, на работе и т.д. Основной принцип взаимоотношений строится на знании и выполнении норм социальной среды взаимодействияего участниками.

На деловом уровне люди взаимодействуют для достижения общих целей, они объединены общими интересами в рамках делового общения. Основа делового общения – совместное решение проблем, различных задач, максимальная рациональность.

Интимно-личностный уровень проявляется в определенной психологической близости участников общения, состоит в обмене личными чувствами и эмоциями [6, с. 65].

В.Н.Куницына, основываясь на данной классификации уровней общения, выделяет нижеследующие функции межличностного общения:

1) контактная функция, она заключается в установлении непосредственного контакта между участниками общения, поддержание связи и готовности к взаимодействию.

2) информационная функция, включающая в себяобмен мнениями, сообщениями или иной информацией.

3) побудительная функция, которая заключается стимуляции других участников общения к определенной деятельности, реакции или высказываниям.

4) координационная функция направленна на установление четкой взаимной связи участников межличностного общения для достижения общей цели в ходе выполнения совместной деятельности.

5) функция понимания подразумевает четкое осознание и правильную интерпретацию смысла сообщения, его эмоциональных сторон, намерений и мыслей других участников общения.

6) эмотивная функция предполагает возбуждение в партнере общения определенной эмоциональной реакции или чувств

7) функция установления отношений реализуется в осознании своего места в системе существующих социальных, деловых или иных связей, а также в фиксации или изменении выполняемых ролей в соответствии с уровнем общения или его целями.

8) функция оказания влияния заключается в оказании влияния на участников межличностного общения, изменение их поведения, мнения и т.д.

Приведенная классификация уровней межличностного общения и его функции поможет нам лучше ориентироваться в системе упражнений на обучение общению, которые мы будем рассматривать в дальнейшем.

Таким образом, мы можем видеть, что межличностное общение на иностранном языке представляет собой довольно многоплановый процесс, в который включается как достаточный уровень знания теоретических аспектов языка, его практических сторон, знание культуры страны носителя языка, а также необходимый уровень умений данного вида общения.

Попробуем проследить, как осуществляется обучение межличностному общению на иностранном языке на примере учебника практического курса английского языка под редакцией В.Д. Аракина [8]. Итак, учебник, применяющийся на языковых факультетах для обучения иностранному языку студентов третьего курса с профильным изучением английского языка. Учебник является третьей частью серии комплексных учебников для I – V курсов педагогических вузов. Основная цель – развитие навыков устной и письменной речи. Это издание четвертое, оно значительно переработано, усилена его профессиональная и коммуникативная направленность.

При обучении разговорной речи преимущественное внимание уделяется условно-подготовленной и неподготовленной речи. Курс учебника состоит из восьми уроков, каждый из которых содержит лексику, разговорные клише, тексты и отрывки из художественных произведений, упражнения на лексические единицы, упражнения по обучению монологической и диалогической речи.

Обучение речевому общению включает в себя знакомство с тематическим словарем урока (раздела), текстом информативно-тематического характера, упражнения коммуникативного характера, также упражнения дискуссионного характера и упражнения для коллективного обсуждения проблематики урока. Раздел заканчивается перечнем тем для творческого высказывания и ситуацией для ролевой игры.

Если анализировать данный учебник на предмет упражнений и заданий по обучению межличностному общению, то следует сказать, что они чаще всего располагаются среди заданий на усвоение лексики или обсуждение тематического текста.

Приведем несколько примеров таких упражнений:

Пример упражнения

Функции межличностного общения

Уровни межличностного общения

Ex 9 p 22 Respond to the following statements and questions using the Essential Vocabulary:

1)      Aren’t you ashamed of discussing my affairs behind my back?

2)      What’s the matter with your face?

3)      I don’t think he did his share of the work.

4)      It took you ages to do the room!

5)      Why do you look so sullen?

6)      Why did you give such a confused answer? ит.д.

Задание предполагает эмоциональную реакцию на высказывание, следовательно, задействует функцию побуждения, эмотивную функцию

Примеры утверждений принадлежат к сфере бытового общения, значит задание предполагает общение на интимно-личностном уровне.

Ex 5 p 203 Make a list of some things which have happened to you that really made you angry. Imagine they have all happened today. Tell your friend about them, use the Topical Vocabulary.

Направлено на использование эмотивной, а также информационной функций общения, а также функции понимания.

Интимно-личностный уровень общения

Ex 8 p 203 The teacher can’t but react emotionally to what is happening in class. Read the following text and comment on the feelings involved.

Text: I’ve had to learn how free I could be. That’s the hardest thing for a new teacher. At first everybody worked. I thought, man, this is neat – everybody does what they’re told. Then I thought what a bore. It’s no fun. And I got little too free. Now I know they can sense when I start setting my jaw even before I know I’m doing it. They know where to settle it down. The hardest thing for me was to learn how to balance teacher control and class freedom.

Эмотивная функция, контактная функция

Социально-ролевой уровень общения

Ex 6 p 203 You have been asked to give a talk to all the students in the school about the      meaning of feeling and the propriety of their public expression. The magazines and brochures you wanted haven’t arrived. The talk begins in ten minutes. You haven’t prepared well enough. You can’t get out of it now. Tellyourfriend.

Эмотивная, координационная функция, также функция понимания

Интимно-личностный уровень общения

Ex9p129 Workinpairs. Take turns to make complaints about the following and to respond appropriately. Use the expressions and clichés of complaint and apology:

- I wonder if you could help me…

- Look. I’m sorry to trouble you, but...

- I’ve got a bit of a problem here, you see…

- I’m sorry to have to say this, but…

- It’s not good enough. You must try...

- I’d like to point out that…

Note: It is often not enough to just say “sorry” and promise it won’t happen again. You may need to apologize more profusely, like this:

I can’t tell you how sorry I am.

I just don’t know what to say.

Oh dear, I’m most awfully sorry.

1.You find some pages torn out of a book. Complaintothelibrarian. 2.You have ordered the TV Times but you have been brought the Radio Times. Complain to the newsagent. 3.You can’t sleep because of the noise made by people in the next door flat. Complain to the neighbor. 4.You can’t make your child follow the doctor’s orders and stay in bed. Complain to your mother.5. …

Информационная функция, координирующая, эмотивная, контактная функция.

Социально-ролевой уровень, интимно-личностный, деловой уровень.

Ex 8 p 166 You are an expert in Peredvizhniki/the Society of travelling Art Exhibitions. Your partner is a foreigner who is completely ignorant of this period in Russian history.

Контактная и информационная функции общения.

Социально-ролевой уровень межличностного общения

Ex 8 p 240 Workinpairs. Discuss real people or fictitious characters you find interesting. Bring out clearly their most prominent individual traits. One of the students is supposed to describe a person he/she likes, the other a person he/she dislikes. Try and interrupt each other with questions to get sufficient information about the characters you speak about.

Контактнаяиинформационнаяфункции

Интимно-личностныйуровеньобщения

Ex 15 p 276 Discuss the text and the problem under study in pairs. One of the students takes basically balanced viewpoint that Lake Baikal should be used rationally for industrial and recreational needs, the other student defends a purists’ idea that to preserve natural wealth we should leave it untapped. Be sure to provide sound arguments for whatever you say. Work out arguments “for” and “against”.

Побудительная, функция оказания влияния, координационная функция.

Деловой уровень

Необходимо отметить, что довольно часто встречаются упражнения по обучению диалогической речи с заданиями, требующими составить или разыграть диалог определенным  темам с использованием активной лексики раздела и разговорных клише. Некоторые из таких упражнений имеют ярко выраженный коммуникативный характер. Упражнения, имеющиеся в учебнике, задействуют многие функции межличностного общения на всех его уровнях, однако они не имеют четкого разграничения и отображения всех из приведенных в данной классификации функций.

Проанализировав данный учебник как лингводидактическое средство обучения межличностному общению на иностранном языке, мы можем сказать, что в нем присутствует определенное количество достаточно продуманных упражнений по обучению межличностному общению, хотя стоит отметить, что, несмотря на их немалое количество, они не носят ярко выраженный системный характер и не сопровождаются каким-либо теоретическим материалом, акцентирующим внимание на обучении межличностному общению и дающим четкие теоретические основы или практические рекомендации по улучшению умений иноязычного межличностного общения. А наличие систематизированных упражнений по обучению умениям данного общения является одним из важнейших условий для повышения эффективности межкультурной коммуникации посредством изучаемого языка.

 

 Список литературы

  1. Ариян М.А. Социально развивающий подход к обучению иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. – 2012. - №10.
  2. Баклашкина М.В. Обучение иноязычному межличностному общению на занятиях по иностранному языку в школе и вузе // Иностранные языки в школе. – 2009. - №1, №3.
  3. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: АРКТИ, 2003. – 192 С.
  4. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. – М.: Академия, 2006. – 335 С.
  5. Зимняя И.А. Педагогическая психология. Учебник для вузов. – 2-е изд., доп., перераб. – М.: Логос, 2004. – 384 С.
  6. Куницына В.Н., Казаринова Н.В., Погольша В.М. Межличностное общение. Учебник для вузов. – СПб.: Питер, 2001. – 544 С.
  7. Методическое письмо: О преподавании иностранного языка в условиях введения федерального компонента государственного стандарта общего образования.
  8. Практический курс английского языка. 3 курс: учебник для студентов вузов // Под ред. В.Д. Аракина. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: ВЛАДОС, 2006. – 431 С.
  9. Joseph A. DeVito Messages// Building Interpersonal Communication Skills. - NY: Harper Collins Publishers Inc., 1991.
Последнее обновление 02.04.13 12:32